Alma 34:15 Textual Variants

Royal Skousen
and thus he shall bring salvation [unto >? to 0|to 1ABCDEFGHIJKLMNOPQRST] all those who shall believe on his name

The original manuscript is only partially extant for the preposition unto/to. Only part of the last letter, o, is extant. Spacing between extant fragments provides room for the un, but it is possible that the un was crossed out. The printer’s manuscript reads to. It should also be noted that we cannot be sure that there wasn’t some other correction in the lacuna in 𝓞 and that 𝓞 actually read to without any correction.

Elsewhere in the text there are three occurrences of “bring salvation (un)to X”, and all three have the preposition unto:

The use of unto is also supported by two occurrences of “bring salvation unto X” in the King James Bible:

Based on usage in the King James text and elsewhere in the Book of Mormon text, the most probable preposition in the original manuscript would be unto, but to cannot be ruled out.

Unique readings do occur in the Book of Mormon text (as with any text). In fact, in a revelation through Joseph Smith in February 1829, we have an example of “bring salvation to X”:

There is clear evidence that the scribes mixed up unto and to. For instance, there are at least 17 cases in the manuscripts where Oliver Cowdery wrote unto as to, including the following four cases where 𝓞 is extant and reads unto while the change to to is found in 𝓟 (if only momentarily):

But it should also be noted that in all these cases Oliver caught his initial error in 𝓟 and corrected the preposition from to to unto.

More generally, there is textual variability between unto and to in the text. For instance, consider a phrase which is semantically related to “bring salvation (un)to X”, namely, “salvation comes (un)to X”. For this phrase, we get examples of both unto and to:

For another instance that shows the textual competition between unto and to, see the discussion under 1 Nephi 15:33 regarding the phrase “pertaining un(to) righteousness”: in the earliest text there are five instances of “pertaining unto righteousness” and five of “pertaining to righteousness”, so either preposition is possible. Even though all three other instances of “bring salvation (un)to X” read unto, the preposition to is still possible. Ultimately, 𝓞 provides no conclusive evidence in favor of unto in Alma 34:15; the earliest extant reading, 𝓟, reads to. Since to is possible, the critical text will accept it here in Alma 34:15.

Summary: Maintain the preposition to in Alma 34:15, the earliest extant reading (in 𝓟): “and thus he shall bring salvation to all those who shall believe on his name”; however, the possibility remains that to is an error for unto, the more probable preposition for the expression “bring salvation (un)to X”.

Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon, Part. 4

References