Alma 15:1 Textual Variants

Royal Skousen
and it came to pass that Alma and Amulek were commanded to depart out of [the land >+ that city 1|that city ABCDEFGHIJKLMNOPQRST] and they departed and came out even into the land of Sidom

Paul Huntzinger (personal communication, 29 February and 2 March 2004) has suggested a number of possible emendations here in Alma 15:1. The use of even seems rather odd here, as if there should be something special or unexpected about the land of Sidom. One possibility Huntzinger suggests is that even may be a visual error for over, with even entering the text as Oliver Cowdery copied from 𝓞 into 𝓟. In other words, we have the following possible emendation for Alma 15:1:

and they departed and came out over into the land of Sidom

There is some manuscript evidence that the scribes occasionally misread even as over when they copied from 𝓞 into 𝓟 (although there are no examples of over being misread as even):

There are also passages which support the phraseology “to come over into the land of X”:

Two of these examples (Alma 21:12 and Alma 35:13) indicate that a group of people “departed and came over into the land of X”, which is close in phraseology to Alma 15:1. Yet all of these other examples suggest that the occurrence of out in the emended “they departed and came out over into the land of X” is not quite right since there are no examples in the text of the rather strange “to come out over into the land of X”.

One way to view even here in Alma 15:1 is that it implies that Alma and Amulek went some distance, perhaps further than what one might have normally expected. Thus we could interpret this clause with even as meaning something like ‘they went all the way to Sidom’. The word even is used with the meaning ‘all the way’ or ‘as far as’ elsewhere in the Book of Mormon text:

We find similar usage in the King James Bible:

In these biblical cases, the corresponding Hebrew word for even (namely, fiad ) means ‘as far as’. Thus the use of even in Alma 15:1 may not be all that difficult.

Another possibility suggested by Huntzinger is that even is correct in Alma 15:1 but that the phrase “(out) of the land” was accidentally omitted during the early transmission of the text; there are two places where that phrase could have originally occurred in Alma 15:1, giving two additional emendations to consider:

and they departed out of the land and came out even into the land of Sidom
and they departed and came out of the land even into the land of Sidom

Note that earlier in this passage Oliver initially wrote the following in 𝓟: “Alma and Amulek were commanded to depart out of the land”. But then virtually immediately he corrected the land to that city. (Oliver overwrote the e of the the with an a, inserted inline the final t of that, crossed out the word land, and supralinearly inserted city. The level of ink flow for the a that overwrites the e is somewhat heavier, but the ink flow for the rest of the correction appears unchanged. Perhaps Oliver redipped his quill just before correcting the e to a.) One could explain this anticipatory error of the land in 𝓟 as the result of the following “even into the land of Sidom”. But it is also possible that the error could have come from a following occurrence of “(out) of the land”, now lost from the text. The critical text, however, will maintain the earliest text for Alma 15:1, despite its unusualness. There may be some sort of early error here, but it is not readily recoverable. Nor is the original text all that problematic.

Summary: Maintain in Alma 15:1 the earliest extant text: “and they departed and came out even into the land of Sidom”; here the word even appears to mean ‘as far as’ and is probably not an error for over; there is a possibility that the phrase “(out) of the land” was accidentally omitted during the early transmission of the text.

Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon, Part. 3

References