Alma 7:6 Textual Variants

Royal Skousen
yea I trust that you do not worship idols but that ye do worship the true and the living God and that ye look forward for the remission of your sins [ 1ABCDEFGHIJKLMNOPQS|, RT] with an everlasting faith [ 1ABCDEFGHIJKLMNOPQS|, RT] which is to come

Lyle Fletcher has suggested (personal communication, 29 October 2004) that there may be something missing before “which is to come”, perhaps in that: “with an everlasting faith in that which is to come”. Another possibility is of that, in accord with the following reading:

On the other hand, one could maintain the earliest text in Alma 7:6 by interpreting the which as meaning ‘who’—that is, the phrase “which is to come” may refer to the coming of “the true and the living God”, mentioned earlier in the verse. In fact, there is a clear reference to the coming of Christ in the next verse:

But the statement “there be many things to come” in verse 7 suggests that the reference in verse 6 to something (or someone) coming may not be referring to the coming of the Redeemer per se.

One other way to view Alma 7:6 is that the relative clause “which is to come” refers to the preceding noun phrase “the remission of your sins”. This interpretation would mean that “with an everlasting faith” is a displaced prepositional phrase that refers to “ye look forward”. In other words, the meaning of the passage is equivalent to “ye look forward with an everlasting faith for the remission of your sins which is to come”. As discussed under Mosiah 26:23, there are examples in the text where prepositional phrases syntactically occur in what might appear to be the wrong place. A good example of a displaced prepositional phrase headed by with is in Mosiah 26:6: “for it came to pass that they did deceive many with their flattering words which were in the church”. (For a more extensive list of examples, see under displaced prepositional phrases in volume 3.) In support of such an interpretation regarding Alma 7:6, there is evidence elsewhere in the text that the remission of sins will come later (as a result of Christ’s atonement):

Thus the most reasonable interpretation of Alma 7:6 is that the relative clause “which is to come” refers to “the remission of sins” while the displaced prepositional phrase “with an everlasting faith” refers to “ye look forward”. There is therefore no textual need to emend Alma 7:6. It should also be noted that the 1920 LDS text placed commas around the prepositional phrase “with an everlasting faith”, which is consistent with this interpretation.

Summary: Maintain in Alma 7:6 the original reading, with the understanding that the prepositional phrase “with an everlasting faith” refers to “ye look forward” while the relative clause “which is to come” refers to “the remission of your sins”.

Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon, Part. 3

References