“Wo Unto Them That Draw Iniquity with Cords of Vanity”

Brant Gardner

To “draw” is to pull. Yahweh condemns Israel for tugging the weighty sins of the world with “ropes of vanity.” The sense of being burdened is obvious.

Translation: The Book of Mormon follows the King James Version here, but Blenkinsopp interprets this verse as: “Woe to those who drag along iniquity like a sheep with cords, and sin like a heifer with ropes!” (Isa. 5:18). This translation does not alter the meaning, but it strengthens the image of a person dragging sin along like a large, recalcitrant animal.

Second Witness: Analytical & Contextual Commentary on the Book of Mormon, Vol. 2

References