2 Nephi 10:11 Textual Variants

Royal Skousen
and there shall be no kings upon the land which shall raise up unto the Gentiles

This verse seems to be referring to kings who might rise up. The verb rise (as well as arise) is used elsewhere to refer to rulers rising (up) in power:

The example from 2 Nephi 3:24 shows that the original text can have the intransitive raise rather than the standard rise. The use of raise up here in 2 Nephi 10:11 appears to be used intransitively and is equivalent to ‘rise up’:

There are three other cases in the text where raise is used intransitively: 2 Nephi 10:14, Helaman 1:8, and Ether 15:31 (see the discussion under each of these).

Of course, the verb raise up is used transitively when it refers to the Lord raising up a prophet or seer. Like 2 Nephi 10:11, each of the following examples has a prepositional phrase headed by unto:

The transitive raise up is also used to refer to raising up people (or producing offspring), again with the preposition unto, as in the following examples:

The raising up of prophets and seers seems to belong here with these passages that refer to the raising up of people. On the other hand, if kings rise up, they will rise up on their own. In the Book of Mormon at least, kings are not raised up by the Lord or “unto the Lord”.

As discussed under 2 Nephi 3:24, the intransitive use of raise is common in American dialectal speech. Its original use here in 2 Nephi 10:11 will be maintained, although the standard edited text could replace raise with rise.

Summary: Interpret the earliest text for 2 Nephi 10:11 as a case of intransitive raise, which implies that raise could be edited to the standard rise in the current text; the critical text will maintain the original intransitive raise (“and there shall be no kings upon the land which shall raise up unto the Gentiles”).

Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon, Part. 1

References