1 Nephi 17:53 Textual Variants

Royal Skousen
and it came to pass that the Lord said unto me stretch forth thine hand again unto thy brethren and they shall not wither before thee but I will shock them saith the Lord

The original manuscript has the verb shock, but on the basis of the following two verses, it appears that the verb should actually be shake:

Note in particular that the parallelism between the language of verses 53 and 54 virtually requires that the verb in verse 53 be shake, not shock:

53 and it came to pass that 54 and it came to pass that
the Lord said unto me  
stretch forth thine hand I stretched forth my hand
again unto thy brethren unto my brethren
 and they shall not wither and they did not wither
before thee before me
 but I will shake them but the Lord did shake them
saith the Lord even according to the word
  which he had spoken

Verse 54 ends by specifically stating that “the Lord did shake them even according to the word which he had spoken”, which definitely implies that the Lord must have told Nephi that he would shake them. The suggestion that shock in verse 53 should be replaced by shake was first made by Brian Best (personal communication).

There is a close phonetic similarity between shock and shake. Oliver Cowdery apparently misheard the first occurrence of the verb shake ; he may have even expected shock over shake. In any event, he heard the next two occurrences of the verb correctly. (It is highly unlikely that the first shock is correct and that Oliver somehow misheard two following cases of shock as shake.)

The verb shock never appears elsewhere in the Book of Mormon text, or in the King James Bible for that matter. Unlike shock, the word shake is used numerous times in the Book of Mormon text, including a situation earlier in Nephi’s account that is similar to this one:

Of course, shock and shake are semantically similar (but in English derive from different words). There is one definition of shock in the Oxford English Dictionary with the meaning ‘shake’, namely definition 3b for the second verb shock: ‘to shake (a building, etc.) with an earthquake shock’ (with two citations from the 1700s). Although this use of the verb shock is listed as obsolete, the related noun shock retains this sense of shaking with respect to earthquakes. Except for earthquakes, there is no evidence for a general extension of the meaning ‘shake’ for shock, one that would be necessary in 1 Nephi 17:53; thus the occurrence of shock in the original manuscript for this verse remains anomalous.

Summary: Emend 1 Nephi 17:53 so that the unexpected verb shock is replaced by the appropriate verb shake (“I will shake them”), which agrees with the use of the verb shake in the two following verses.

Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon, Part. 1

References