Alma 37:38 Textual Variants

Royal Skousen
and now my son I have somewhat to say concerning the thing which our fathers call a ball or director or our fathers called it Liahona which is being interpreted a compass

One wonders here if the present-tense call might be a mistake for called or did call, especially since the following conjoined clause reads in the past tense as “or our fathers called it Liahona”. There is evidence elsewhere in the early transmission of the text for the occasional loss of the past-tense ending -(e)d, as in the following examples where Oliver Cowdery made the mistake:

There is less evidence, but still some, for Oliver accidentally omitting the helping verb did:

It should be noted, however, that in this one instance the loss of did did not lead to a change in tense since cast is also the standard past-tense form for the verb cast.

Here in Alma 37:38, 𝓞 is extant for both instances of the verb call (first the present-tense call, then the past-tense called ), and the text has consistently maintained this difference in tense, from 𝓟 through every printed edition.

This difference in tense could be intentional. One possible explanation is that the three common nouns translated into English as ball, director, and compass occurred in the language of Alma and Helaman’s time (Alma uses all three of them here in Alma 37:38), but because the particular name for this object (namely, Liahona) was no longer current in Alma and Helaman’s time, it was necessary for Alma to provide the interpretative language for his son Helaman: “which is being interpreted a compass” (Alma could have read the term Liahona on the plates of Nephi). And it may be this difference in vocabulary that led Alma to use the present-tense call to refer to the names ball and director (and compass itself if he had wanted to) but the past-tense called to refer to Liahona, by then an unknown term. Because the word Liahona appears to be archaic for Alma and Helaman (but not ball, director, or compass), the critical text will maintain the difference in tense for the verb call in Alma 37:38, with the present-tense call applying to the words ball and director but the past-tense called to Liahona: “which our fathers call a ball or director / or our fathers called it Liahona”. Even so, the possibility remains that call may be a mistake for called or did call.

Summary: Maintain in Alma 37:38 the present-tense call and the past-tense called since it appears that during the time of Alma and Helaman the words ball, director, and compass (but not Liahona) were current in the Nephite language; nonetheless, it is possible that the present-tense call is an error for the past-tense called or did call.

Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon, Part. 4

References